- Tèo bảo Tí:
Loa Tầu có độ bền 5 năm
Loa Nhật có độ bền 10 năm
Loa bố vợ tặng mà 40-50 năm vẫn phát liên tục , vẫn cứ Ok.
- Tí: Phải công nhận tốt
thật!!!
- Tèo bảo Tí:
Loa Tầu có độ bền 5 năm
Loa Nhật có độ bền 10 năm
Loa bố vợ tặng mà 40-50 năm vẫn phát liên tục , vẫn cứ Ok.
- Tí: Phải công nhận tốt
thật!!!
Sau khi bị đụng xe nhẹ, Tèo muốn tìm một cái gì đó để được bồi thường. Anh nói với người tài xế đụng mình:
– Chạy kiểu gì vậy! Làm hư hết cả hàm răng giả của tôi rồi. Nếu
đền được, thì tôi khỏi gọi cảnh sát!
– Được rồi! Tôi có nhiều hàm răng giả xịn lắm!
Nói xong, anh ta lôi ra một chiếc hộp đầy những hàm răng giả mắc
tiền. Sau khi thử nhiều cái, người bị đụng đeo vào một hàm răng vừa khít, đẹp
hơn cái cũ của mình.
– Thật tuyệt vời! Làm thế nào mà anh có nhiều hàm răng giả vậy?
Anh là nha sĩ chuyên khoa răng giả hả?
– Ồ không, tôi chuyên đi bốc mộ.
-?!?
Chuyện là thế này: Nó vốn gốc Do Thái, là phiên dịch của đoàn Mỹ. Phải công nhận nó thông minh, ứng biến rất linh hoạt, lại rất đẹp trai, mà mới 28 tuổi. Phiên dịch của đoàn ta cũng rất xịn rồi nhưng vẫn "ngại" nó. Nó có tên Việt Nam là Hai.
Hội đàm giữa hai bên xong, đến tiệc chiêu đãi, Tèo chọn ngồi bên
cạnh nó. Tèo hỏi nó:
- Hai này, em học tiếng Việt ở đâu mà giỏi thế?
- Em học ở Ha - Oai 6 tháng, rồi sang Việt Nam học 4 năm rưỡi ở
Khoa Ngữ văn Đại học Tổng hợp Hà Nội, anh ạ. Tiếng Việt em "hơi bị
giỏi" đấy!
Thấy thằng Tây khoe giỏi tiếng Việt, Tèo cảm thấy tự ái nhưng
cũng ngầm nể nó. Tèo bảo:
- Hôm nay ăn xong, em và anh ở lại chơi với nhau chút. Anh muốn
học thêm ở em một số ngôn ngữ tiếng Anh và muốn nói với em vài câu về ngôn ngữ
tiếng Việt. Thấy em dịch chiều nay cho đoàn Mỹ chưa chuẩn. Nó đồng ý ngay lập
tức.
Chờ cho thành viên hai đoàn lên phòng ngủ, Tèo và Hai ngồi ở
sảnh lễ tân. Tèo chỉ vào quầy bán đồ lưu niệm bảo nó:
- Anh thấy em giỏi tiếng Việt thế, bây giờ em hãy thử giải thích
một số từ ngữ tiếng Việt. Nếu em không giải thích được thì mua tặng anh từng đồ
lưu niệm kia. Ví như cái cắt móng tay, đôi tất, khăn mùi xoa... Nếu Em hỏi anh
mà anh không giải thích được, anh cũng làm như thế.
Giao kèo xong, Tèo hỏi nó:
- Tiếng Anh có bao nhiêu từ có nghĩa là "ăn" ?
- Một từ.
- Tiếng Việt có bao nhiêu từ có nghĩa là ăn?
- Cũng có một từ.
- Không, tiếng Việt có rất nhiều từ có cùng nghĩa
"ăn", như: nốc, tọng, xơi, hốc, chén, dùng cơm...
Nó lấy cuốn sổ tay trong cặp ra, ghi chép rất cẩn thận. Nó đứng
lên bảo cô bán hàng lưu niệm :
- Bán cho anh cái khăn mùi xoa.
Rồi nó gấp lại, đặt trước mặt Tèo. Tèo hỏi tiếp:
- Tiếng Anh có bao nhiêu từ chỉ mầu đen?
- Chỉ có một từ black (đen) thôi anh ạ.
- Vậy tiếng Việt có bao nhiêu từ chỉ mầu đen?
- Em thấy cũng chỉ có một từ "đen" thôi ạ.
- Không phải, tiếng Việt có rất nhiều từ chỉ màu đen. Chó đen
gọi là chó mực. Mực đen gọi là mực tầu. Mèo đen gọi là mèo mun. Ngựa đen gọi là
ngựa ô. Mắt đen gọi là mắt huyền. Quần đen của phụ nữ gọi là quần thâm... Nhiều
không kể hết em ạ.
Nó cười như nắc nẻ, lại đứng lên, mua đôi tất để xuống bàn. Tèo
nói cho nó về từ "chết", ở Việt Nam có vô số : nghẻo, tịch, đi rồi,
mất rồi, từ trần, tạ thế, khuất núi, hai năm mươi, mệnh chung, viên tịch....
Nhìn nó vẻ trầm tư, Tèo nghĩ thầm: "Đến hạng gạo cội ngôn ngữ tiếng Việt
là Đào Duy Anh còn chưa dịch hết mọi ngôn ngữ của truyện Kiều nữa là thằng
"Mắt xanh mũi lõ". Lúc nào cũng "dương dương tự đắc" giỏi
tiếng Việt, nay "bố" cho mày nhừ đòn.
- Bây giờ em giải thích cho anh câu: "Già dái non hột"
xem thế nào
Nó cắm tăm dễ đến dăm phút. Miệng lẩm bẩm:
- Dái sinh ra cùng với người, người bao nhiêu tuổi thì dái bấy
nhiêu tuổi. Sao lại dái già mà hột non được?
Thấy nó lắc đầu chịu, Tèo bảo:
- Việt Nam là vùng khí hậu nhiệt đới, nhất là phía Nam, nắng
nóng quanh năm, các trái cây bị rám nắng, tưởng quả nó già nhưng hạt vẫn còn
non. Câu ấy được hiểu là "Già trái non hạt" Em ạ.
Đến khi Tèo bắt nó giải thích câu: Làm như "Dán bùa L. mèo
" thì kể như hắn chết tửng! Nó bảo Tèo là Mai phờ - rô - phéc - sơ (Giáo
sư của nó).
Tèo xách một túi "chiến lợi phẩm" về phòng, cứ cười
thầm: "Mẹ bố mấy thằng Tây! Học được vài từ đã vội ra oai. Cụ mày bạc đầu
còn chưa hiểu tường tận chữ và nghĩa đây này. Quê tao "chiếu mà không có
hoa thì gọi là chiếu đậu. Cháo mà không có đậu gọi là cháo hoa" thì đến Cụ
tổ nhà mày cũng "bó tay" con ạ...